打印

《红日》的日文原曲《それが大事》,不一样的感觉!

0

《红日》的日文原曲《それが大事》,不一样的感觉!

我听了一下感觉还行。不知大家有何意见。

[wmv]http://podcache.cctv.com/published1/2007/04/27/pub1177653863401.mp3[/wmv]

下载地址:http://podcache.cctv.com/publish ... ub1177653863401.mp3
本帖最近评分记录
  • 金币 +8 发帖辛苦啦! 2008-8-27 15:12

TOP

0
其实香港的很多经典歌曲应该都从日本翻唱过来,这点是不容置疑的!

TOP

0
李克勤的《红日》居然是翻唱日本的,长见识了,不过我听了原唱后,还是觉得

李克勤唱的好听。

TOP

0
感觉还是 李克勤唱的好听啊 o(∩_∩)o...哈哈 听着这个人唱的别扭

TOP

0
可能是听惯了李克勤的老歌,在一听日文的还有点不习惯。

TOP

0
正所谓音乐无国界,不管什么语言唱,都不错。

TOP

0
呵呵,红日是经典歌曲啊。但是翻唱日本的吗?搞不清,现在你翻我的,我翻你的,都不知道谁是原唱了。“それが大事”直译中文:这是最重要的。

TOP

0
引用:
原帖由 kkk_731 于 2008-8-30 02:17 发表
感觉还是 李克勤唱的好听啊 o(∩_∩)o...哈哈 听着这个人唱的别扭
支持老李,支持楼主!
本帖最近评分记录

TOP

0
每一段音乐由不同的人来演绎,所产生的效果自然是完全不同的.
  不得不承认早期日本的作曲能力要强过我们很多,
  在我印象里邓丽君有一首<再见炊烟>就是根据日本名谣里之秋改编过来的.

TOP

0
听完之后,应该说和李客勤的各有特点了,就是听不懂在唱什么。

TOP

当前时区 GMT+8, 现在时间是 2025-3-18 05:36